viernes, 16 de mayo de 2008

Subtítulos (II): Buscándolos en Internet

Si escribimos “subtítulos” en cualquiera de los principales buscadores de la Red (Google, Yahoo!, AlltheWeb…) y le damos a buscar, nos mostrará muchas webs que permiten descargar subtítulos gratuitamente. Lo único que exigen la mayoría de ellas es registrarnos, para lo cual suele bastar con darles un nick y una e-dirección válida.

Obviamente, nos interesará registrarnos en la web donde estén los subtítulos que busquemos. Pero por su calidad y cantidad, conviene no perder de vista las siguientes webs:

http://www.divxsubtitles.net

Quizás sea la web más completa. Parece que está sólo en inglés, pero su funcionamiento es muy básico: basta hacer clic en SEARCH y escribir el título de la película que buscáis en la última casilla, donde dice “Free search of title or name of movie”; tras hacer clic en “do search!” os mostrará mayor o menor número de subtítulos, según lo conocida que sea la película en cuestión. Veréis que os ofrece subtítulos en muchos idiomas, a diferencia de otras webs. Otra ventaja es que no hace falta registrarse para descargarse subtítulos.

http://www.subdivx.com


Si sólo queremos buscar subtítulos en español, seguramente esta web es la más completa. Ofrece subtítulos en diferentes variantes de español (europeo y sudamericano). Hay que registrarse para poder descargarse subtítulos.

http://www.mundodivx.com/subtitulos/intercambio.php

Esta web no tiene muchos subtítulos en su base de datos, pero destaca por la calidad de los manuales sobre subtítulos que ofrece (de esto hablaremos más adelante). Hay que registrarse.

Finalmente, señalar que en los programas P2P (eMule, Bittorrent…) también podemos descargarnos subtítulos, pero no de forma automática, sino como cualquier archivo, es decir, dependiendo del número de fuentes disponibles en ese momento.

Unas advertencias finales, válidas para la mayoría de webs de descarga de subtítulos:

1) Cuando busquemos subtítulos de una película o serie, casi siempre habremos de poner el título original. En España se suele cambiar o adaptar el título a las películas extranjeras, así que si no sabemos cuál es el título original, nos tocará buscarlo en cualquier reseña que haya en Internet. Por ejemplo: si queremos descargarnos los subtítulos de la película En busca del arca perdida (de Indiana Jones), deberemos buscar Raiders of the Lost Ark para que nos aparezcan resultados.

2) Los resultados de las búsquedas suelen ir acompañados de información adicional sobre los subtítulos, que nos ayudarán a decidir cuál nos descargaremos. Podemos encontrar datos como:
- Archivo de la película a la que se corresponde el subtítulo (identificándolo por su tamaño, códec, duración, etc).
- Número de CDs a que se corresponden los subtítulos. Esto es porque algunas películas las podemos tener en 1 ó 2 archivos que se corresponden con 1 ó 2 CDs originales; por tanto, también necesitaríamos 1 ó 2 archivos de subtítulos.
- Si los subtítulos están rippeados (1) directamente del DVD (estos suelen ser los de mejor calidad), o si los han traducido de otros idiomas (aquí depende de lo competente que sea el traductor).
- Si están en español europeo o sudamericano, o en inglés de EE.UU. o del Reino Unido, o en valenciano de Andorra o de Gandia, etc.
- Comentarios de los usuarios sobre los subtítulos en cuestión.

Aquí podéis ver los datos de una lista de resultados del ejemplo anterior.


3) Cuando nos descarguemos los subtítulos, normalmente irán a parar en la carpeta “Mis archivos recibidos” de Windows, en un fichero comprimido (*.zip o *.rar) al que la web asigna un número de referencia. Dentro están los archivos de subtítulos, normalmente en formato *.txt, *.srt o *.sub, que pueden abrirse (y modificarse) con el bloc de notas del Windows. Se trata, por tanto, de unos subtítulos que podemos leer, línea a línea, como un texto independiente, ya que no van integrados en el archivo de la película, sino que son de quita y pon.

Ahora que ya sabemos cómo conseguir los subtítulos que nos interesen, el siguiente paso consiste en aplicarlos a las películas o series que queremos ver (2). Y esto lo explicaremos en un próximo comentario…

-----------------------------

NOTAS:

(1) En el ámbito de las nuevas tecnologías se entiende por rippear el copiar los datos de vídeo o audio de un CD o DVD a otro formato (mp3, mpg…). El término viene del verbo inglés to rip (rasgar, destripar).

(2) El cómo se consiguen esas películas o series ya es asunto de cada uno. Lo normal es que sean películas que nos dejen en CDs o nos descarguemos por Internet (desde cualquier programa P2P). Tampoco es éste lugar para considerar qué tipo de descargas en Internet son legales y cuáles no; únicamente diremos que, a día de hoy, y por lo menos en España, no son ilegales las descargas en redes P2P que se realicen sin ánimo de lucro y sean copias de originales.

No hay comentarios: